Les connaissances acquises au cours de mes missions en Allemagne et puis en France, où je vis depuis 1994, me permettent aujourd’hui d’offrir mon savoir-faire solide et mes compétences polyvalentes. La pratique de plusieurs logiciels, la gestion de sites internet et l’expérience avec les médias d’information me rendent flexible dans le choix de mon outil de travail. Autonome, je ne crains pas d'assumer la gestion de mes dossiers. Souple et équitable, ciblant l’objectif à atteindre, j’aime autant l’échange et le travail en équipe.
Vous avez des missions à me proposer ? Je suis à votre écoute, et je vous invite à me contacter.
Institut des Langues Etrangères, Heidelberg, Allemagne
1987
à 1989
Formation de niveau universitaire, axée sur la traduction (Anglais-Allemand), avec des modules en droit d'affaires et de travail, administration, gestion d'affaires. Diplôme de niveau DEUG.
Modules, options, contenu des cours
Traduction de l'anglais et en anglais de textes variés, droit de travail et de commerce, commerce internationale, gestion financière et notions de comptabilité, techniques bureautiques, rédaction (lettres, procès-verbaux, comptes rendus, etc.) et dictée en allemand et anglais.